400-009-9394客服在線:(9am - 11pm)登錄注冊
當前位置:首頁>資料>基礎口語
您是不是在找:雅思 外貿 俚語 app 托福 

英語翻譯時有哪些中英思維相互轉化的方法

發布時間:2021-07-31 10:27:34作者:來源:瀏覽量:
(轉載請注明出處:春喜外語外教一對一少兒外教一對一在線英語培訓)

  英語翻譯是很能集中考驗一個人的語言運用能力。就比如濟慈的墓碑上的一句話”Here lies One / Whose Name was writ in Water”可能大多數的人看見這一句話,想到的漢語意思是“躺在這里的人,他的名字就像寫在水上一般。”,但是如果看到這個版本的話,一定會覺得賞心悅目,感慨語言的魅力:此地長眠者,聲名水上書。如何鍵入中英思維轉化的佳境呢?在線外教一對一如何選擇?

  1、提升語言的素養

  語言的素養,不是先天就能夠具備的,需要不斷地去積累。要想能夠翻譯好一篇英語文章,翻譯者的英語水平應該是很好的,專業知識比較充足,而且中英思維的轉化能力也是很棒的。從很多的翻譯作品中就能看出,只要能夠做到三個方面的優秀,翻譯出來的作品才會被大眾所接受。如何進行積累?就是需要打牢自身的語言基礎,擴充自己的詞匯量,精讀與泛讀充分結合,在聽說讀寫方面齊頭并進,不斷提高自身的綜合能力。這種積累的方法無論是英語還是漢語都是很實用。

  2、注重實戰

  翻譯和口語一樣,如果你不練習的話,就不知道自己的水平在哪個地方。所以,要想提高自己的翻譯水平,很關鍵的地方就是通過一系列的實踐來進行。當然在實踐的時候也要注意結合自身的水平來進行。先選擇哪些適合自己當前英語水平的文章來翻譯,然后將自己翻譯出的作品和原文的翻譯進行對比,看看存在哪些問題。然后再試著找一些深層次的自己又比較感興趣的文章來翻譯,也是翻譯完之后對比一下原文的翻譯,在實戰中不斷地總結,在總結中不斷地翻譯實戰。翻譯實戰最好是每天都能夠保持,因為這樣可以一直保持好的狀態,注重量的積累,等到某一天就會看到自身的質變。

 

  3、多吸收多借鑒

  他山之石可以攻玉,注重借鑒一些優秀的翻譯技巧和經驗。很多剛開始接觸英語翻譯的人,在找一些有中英文的文章的同時,還用還看看一些權威的翻譯是怎樣來翻譯的。因為很多人在語感上存在很大的差異,一個人翻譯出來是一回事,另一個人翻譯出來可能又是另外一回事了。所以可以去對于相互之間的差距,找到適合自己的翻譯模式,注重對于方法與技巧的吸收。英語學習過程就是不斷去優化學習技巧的過程,所以自己在琢磨如何提升中英思維轉化的時候,多學習借鑒那些優秀作品,這樣才能夠避免做一個“井底之蛙”。

本文標簽:
色天天综合色天天久久婷婷_